Kristoff K.Roll avec Jean-Michel Espitallier

C’était parfois difficile moralement, mais j’ai dû admettre, au fil du temps,
qu’une partie de ma responsabilité de témoin était de me déplacer autant
et aussi librement que possible pour écrire l’histoire et la faire paraitre.

James Baldwin

Suite à l’immersion dans la Jungle de Calais pour y enregistrer des souvenirs de rêves des réfugié·es dans toutes les langues : farsi, arabe du soudan, four, pachto, nous avons perçu que ces récits de rêves glissaient vers le récit de vie, que la violence du réel pénétrait le rêve.
Nous avons ensuite arpenté d’autres territoires, à l’écoute des témoignages de réfugié·es, nous avons été saisi par les épopées tragiques qui en surgissent.
Nous avons alors convoqué un auteur, Jean Michel Espitallier et deux autrices, Anne Kawala et Barbara Métais-Chastanier, pour les traduire dans leur langue poétique.
Ces textes sont posés en contre-chant des voix des réfugiées.

Comment restituer ces épopées ?

Par la voie du blues, un blues électroacoustique, c’est-à-dire une musique qui expérimente l’histoire de cette musique blues. Une musique tissée de voix multiples, de sons électroniques et concrets, de compositions textuelles et de reprises électroacoustiques de blues historiques.
L'histoire du blues resurgit dans ces camps des migrants.
De même que dans les plantations se mélangeaient des Amérindiens, des Européens et des Africains,
dans les jungles européennes se côtoient des Afghans, des Pakistanais, des Soudanais, des Érythréens, des Iraniens.

world is a blues est un récit électroacoustique aux mille voix, un appel à la présence des invisibles, un tissage sonore, théâtral de l'errance en quête d'un monde ouvert.
Les morceaux sont issus de rencontres dans la jungle de Calais ou de rencontres à St Nazaire, Ivry s/ Seine, Bordeaux, Frontignan ou de récits de vie écrits pour la demande d'asile.

world is a blues est un fleuve.
A chaque représentation, nous invitons des musicien·nes improvisateur·trices à nous rejoindre.
Et, en amont, nous allons à la rencontre de réfugié·es présent·es sur le territoire et nous leur proposons de venir avec nous sur le plateau pour une action de leur choix. Ainsi, ielles créent une partition libre qui redessine et contextualise world is a blues.

Dans ce cri qu’est le blues, il y a une jouissance à jouer qui emballe le jeu.

Equipe

Kristoff K.Roll (Carole Rieussec et J-Kristoff Camps) : voix, guitares, dispositifs électroacoustiques
Jean Michel Espitallier : texte, voix
Anne Kawala : texte
Jérémie Scheidler : regard dramaturgique
Marie-Charlotte Biais : regard scénique
Magali Murbach : regard scénographique et costumes
Patrice Soletti : oreille extérieure
Pierre Vandewaeter ou Yann Bouloiseau ou Claude Valentin : sonorisation
Jean-Yves Courcoux : lumières
Isabelle Deltour : administration de production


Production : Kristoff K.Roll
Co-Production : Théâtre Antoine Vitez Ivry ; Athenor St Nazaire ; CCAM - scène nationale de Vandœuvre les Nancy ; GMEA Albi
Soutien : Drac Occitanie; Région Occitanie; Département du Val de Marne (94); spedidam
Partenaire : Ville de Frontignan
Remerciements : Dominique Répécaud ; Julien Lescaux ; Christine Alaoui



Photo Leila Alaoui

Morceaux

Babak - A farsi’s book / Iran-Calais, en farsi
Jackson / RdC
Naïla - Je rêve ma maman / Soudan-Calais, en arabik
Bedur - Après / Syrie-St Nazaire, en français
Dans ce même Fleuve / RdC
Santi - La chance des petits bateaux / Comores-St Nazaire
Aram - Terroriste / Turquie-Ivry sur Seine, en kurde
Blues for women Lamento électroacoustique en hommage à toutes les femmes en exil / France, en français
Abu Algasim – Fire on the water / Soudan-Calais, en Tama
Bilal - Voilà c'est tout / Tunisie-Sète, en français
Reda - Tous les permis / Syrie-St Nazaire, en arabe

Bedur - Après / 11:13

Bedur - Après

Texte de Jean-Michel Espitallier

A Idleb, c’est trois mois avec l’armée de Bachar, trois mois avec l’ASL
Et de nouveau trois mois avec l’armée de Bachar et trois mois avec l’ASL
Et à Idleb, il y a les avions et il y a les bombes qui font tousser
Et à Idleb il y a la guerre tout le temps
Trois mois avec Bachar et trois mois avec l’ASL
Et trois mois avec l’ASL, et trois mois avec Bachar.

Alors je pars en Turquie
Avec mes trois enfants
Avec mon père
Et je suis enceinte de six mois
Et il y a mon mari qui est pâtissier
Mais nous n’avons pas assez d’argent pour lui
Alors mon mari reste en Syrie
Trois mois avec Bachar et trois mois avec l’ASL.

On part en Turquie
On marche dans la montagne
Et mon père marche très lentement.

Après, on prend une voiture jusqu’à Izmir
Après, je prends le bateau, de nuit, avec mes enfants
Après, le monsieur de la mafia dit « allez, vite, vite, vite ! »
Et le monsieur de la mafia tient un fusil
Après, « Vite, vite, vite, vite ! »
Après, les enfants ont très peur
Après, il reste comme ça 30 minutes et même 40
Après, je porte mes enfants sur mes épaules
Et mon père est appuyé sur mon dos
Après il y a 20 places dans le bateau
Et il y a 60 personnes qui montent
C’est un bateau pneumatique
Après, il n’y a pas de place et tous les sacs tombent à la mer
Après, le pilote du bateau est très gentil
Après, j’ai de l’eau jusqu’au menton
Après, il ne faut pas bouger
Après, les enfants pleurent beaucoup
Après, on doit tous aller à tribord pour équilibrer le bateau
Après, une petite fille meurt avant d’arriver en Grèce
La traversée dure 4 heures et demie
Après, les sacs tombent dans la mer
Après, les téléphones tombent dans la mer
Après, on est en Grèce pendant 7 mois
On va à Athènes, on va à Thessalonique
Après, s’il vous plaît, pour les enfants
Après, mais les voitures ne s’arrêtent pas
Après, je suis trop fatiguée et on couche sur la route
Après, c’est très difficile
Après, un taxi s’arrête et nous prend pendant 15 minutes
Après, marche, marche, marche, marche
Après, mon père est très très fatigué
Après, oh la la !

Après, je ne trouve rien à manger
Après, on marche pendant 10 heures
Après, s’il-vous-plaît, pour les enfants
Après, non, non, non, non, non, non
Après, on dort encore sur la route
Après, on est accueilli dans un camp
Après, il y a des lits superposés
Mon père dort à côté de moi
Après, on ne veut pas croire que je suis enceinte
Après, reste là !
Après, malade pendant 2 mois
Avec la toux, avec la fièvre
Après, rien à manger pendant 10 jours
Après, on attend, encore, on attend, encore, encore, on attend
Après, on va dans un camp à la frontière
Après, s’il-vous-plaît, s’il-vous-plaît, avec les enfants
Après, j’ai mal au ventre
Après, je lave les vêtements des enfants
Après, je lave les enfants avec des lingettes
Après, j’accouche dans le camp
Après, c’est un petit garçon
C’est mon petit Omar
Après, le cordon ombilical reste collé dans mon ventre
Après, le docteur dit « ne bougez pas, Madame »
Après, le docteur fait sortir le cordon en tapant sur mon ventre
Après, « Boum, boum, boum » sur mon ventre
Après, tout le monde veut voir le bébé
Après, je reste 5 jours à l’hôpital
Après, on me donne du chocolat
Après, je veux voir mes enfants
S’il-vous-plaît, docteur, s’il-vous-plaît, une heure, juste une heure
Après le docteur dit « bon d’accord »
Merci, merci, merci, merci
Après, il faut faire la queue tous les jours,
Le matin, le soir, le matin, le soir
Les enfants pleurent tout le temps
Après, mon père est très fatigué.

Après, je dois rester dans un hôtel
Après, il faut faire des papiers
Après, je dois choisir un pays d’accueil,
Après, oh la la !
Après, j’attends comme ça trois mois, quatre mois
Après, il y a le rendez-vous au Consulat
Après, bla bla bla bla bla bla, pendant 3 heures
Après, « s’il-vous-plaît, Madame »
Après, je dois sortir
Après, c’est à moi
Après, « oh merci, Madame »
Après, je dois passer les examens médicaux,
Après, je dois prendre les papiers
Après, oh la la !

Après, pendant 2 heures
Après, pendant 8 heures
Après, pendant 1 heure
Pendant 10 heures
Après, oh la la
Pendant 1 jour
Après, pendant 4 heures
Pendant 7 heures
Après, pendant 3 jours
Pendant 2 heures
Après, pendant 2 heures
Pendant 9 heures
Après, pendant 12 heures
Pendant 8 jours
Après, pendant 5 heures
Pendant 8 heures
Après, pendant 2 jours
Pendant 1 heures
Après, pendant 4 heures
Pendant 4 heures
Après, pendant 10 heures
Pendant 3 jours
Après pendant 1 jour
Pendant 2 heures
Pendant 7 heures
Pendant 12 heures
Pendant 2 heures
Pendant 5 heures
Après pendant 9 heures
Pendant 2 jours
Après pendant 8 jours


Film de Loran Chourrau
à partir d'un captation à la Halle des Douves - Bordeaux, le 23 Novembre 2019.
avec Jean-Michel Espitallier
Invité·es bordelais·es : David Chiesa (Contrebasse), Patrice Soletti (Guitare), Bineta, Cissé, Emmanuel, Cayeb.

world is a blues - 4 extraits
Lors de la représentation du 12 avril 2019
au Théâtre Antoine Vitez (Ivry sur Seine)

world is a blues - Flip Book
Images du dispositif
Représentation du 12 avril 2019
au Théâtre Antoine Vitez (Ivry sur Seine)